Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

культурная речь

  • 1 kultiviert

    1) культурный, образованный, воспитанный, интеллигентный

    Er ist ein kultivierter Mensch. — Он культурный [образованный, интеллигентный] человек.

    Sie ist sehr kultiviert. — Она очень культурна [образована, воспитана, интеллигентна].

    2) культурный, интеллигентный, отмеченный печатью культуры, изысканный (о речи, манерах и т. п.)

    Ihre kultivierte Sprechweise besticht mich. — Меня подкупает её культурная [интеллигентная] речь.

    Er spricht kultiviert. — У него культурная речь.

    Ihre Erscheinung wirkt sehr kultiviert. — У неё очень интеллигентный [культурный] вид.

    Sie kleidet sich kultiviert. — Она одевается изысканно.

    Sie hat einen kultivierten Geschmack. — У неё изысканный вкус.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kultiviert

  • 2 lenguaje

    БИРС > lenguaje

  • 3 well-bred speech

    1) Общая лексика: культурная речь
    2) Политика: грамотная речь
    3) Психоанализ: чистая речь

    Универсальный англо-русский словарь > well-bred speech

  • 4 lenguaje

    Universal diccionario español-ruso > lenguaje

  • 5 gepflegte Sprache

    прил.
    общ. изысканная речь, культурная речь

    Универсальный немецко-русский словарь > gepflegte Sprache

  • 6 æвæрцонæй

    Культурон ныхас, – фыста уый,– канд æмбаргæ æмæ дæсны ныхас нæу, фæлæ ма уый æвæрцонæй фæзыны æвзаджы рæзтыл дæр. – Культурная речь, – писал он, – это не только понятная и умело выстроенная речь, но и та, что непосредственно способствует росту языка. («Ирон ныхасы культурæ»,1989)

    Иронско-русский словарь > æвæрцонæй

  • 7 well-bred

    прил.
    1) благовоспитанный Syn: well brought up
    2) породистый, чистокровный( о животном) воспитанный( получивший хорошее воспитание, особ. в семье) характерный для воспитанного человека - * behaviour тактичное поведение;
    учтивость, хорошие манеры - * speech культурная речь породистый (о животном) ;
    хороших кровей (о лошади)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > well-bred

  • 8 wellbred

    well-bred
    1> воспитанный (получивший хорошее воспитание, особ. в семье)
    2> характерный для воспитанного человека
    _Ex:
    well-bred behaviour тактичное поведение; учтивость, хорошие
    манеры
    _Ex:
    well-bred speech культурная речь
    3> породистый (о животном); хороших кровей (о лошади)

    НБАРС > wellbred

  • 9 gepflegt

    1.
    part II от pflegen
    2. part adj
    gepflegtes Benehmen — вежливые манеры, вежливое обращение
    gepflegte Blumen — (хорошо) ухоженные цветы

    БНРС > gepflegt

  • 10 well-bred

    [͵welʹbred] a
    1. 1) воспитанный (получивший хорошее воспитание, особ. в семье)
    2) характерный для воспитанного человека

    well-bred behaviour - тактичное поведение; учтивость, хорошие манеры

    2. породистый ( о животном); хороших кровей ( о лошади)

    НБАРС > well-bred

  • 11 well-bred speech

    Англо-русский словарь по психоаналитике > well-bred speech

  • 12 whistleblower

    •• * Слово whistleblower (существует также в написании через дефис и как два слова) попало в центр внимания «переводческой общественности» в начале 2003 года, когда журнал Time, традиционно называющий «человека года», удостоил этой чести трех женщин, которые били тревогу о непорядках в своих организациях – и оказались правы. Выяснилось, что двуязычные словари дают для этого слова такие соответствия, как стукач и доносчик. Между тем, как отметил в обсуждении на Форуме «Делаем словарь вместе» директор лингвистического отдела компании ABBYY Lingvo Владимир Селегей, «ни реальная американская языковая практика, ни самые свежие словари не дают никаких указаний на негативный оценочный компонент» в значении этого слова. Например, Macmillan English Dictionary дает такое определение: whistle-blower – someone who reports dishonest or illegal activities within an organization to someone in authority.

    •• Однако в восприятии – и переводе – таких реалий нередко возникает «культурная интерференция», вообще говоря понятная, но, на мой взгляд, недопустимая, если речь идет об освещении событий, а не о пропаганде. Для тона российских СМИ характерен такой, например, заголовок статьи на Интернет-сайте strana.ru: Журнал « Тайм» назвал « людьми года» трех «стукачек» (кавычки мало что меняют в формируемом у читателя отношении к героиням статьи). Образец претендующего на эрудицию и полемический блеск, но в действительности довольно дремучего текста – статья Николая Ульянова (как выяснилось, не псевдоним!) на том же сайте: «Идеология “свистунов” в США переживает бурное возрождение» (http://www.strana.ru/stories/01/12/04/2154/167607.html). Вот начало этого произведения:
    •• Национальными героями Америки объявлены три женщины-«виджиланте». Итак, в номинации «Человек 2002» года влиятельный журнал выставил не президента Джорджа Буша, который также претендовал на это звание, а скромных тружениц: специального агента ФБР Колин Роули, обвинившую руководство своей «фирмы» в преступной халатности, приведшей к событиям 11 сентября 2001 года, вице-президента корпорации «Энрон» Шеррон Уоткинс за доведение до банкротства своей компании, а также аудитора «Уорлдком», второго по величине оператора дальней связи в США, Синтию Купер за тот же подвиг, какой совершила предыдущая барышня.
    •• Американцы крайне возбудились от столь непривычного выбора героев года. Как свидетельствует социологический опрос, проведенный «Тайм», три четверти опрошенных жителей США тоже подняли бы тревогу, заподозри они серьезные нарушения на своей работе. В российских же СМИ к подобной манере американцев наводить порядок у себя дома относятся более критично, используя термин « стукачество» и поминая незабвенного Павлика Морозова.
    •• Далее в том же духе (о слове vigilante, которое автор статьи решил заимствовать в русский язык, см. отдельно в этом словаре).
    •• Попробуем, отвлекшись от журналистики, разграничить лексикографические и переводческие потребности. Лексикографу важно описать слово так, чтобы переводчик нашел наиболее удачный вариант перевода в конкретном контексте. Стоит указать при этом, что в прямом значении, как правило, whistleblower – это человек «из своих», разоблачающий «изнутри» и совсем необязательно при этом выносящий сор из избы, выходя на прессу, – информация может быть сообщена собственному начальству, как это сделала сотрудница ФБР Колин Роули, предупредившая свое руководство еще в 2000 году о подозрительных личностях, обучающихся в американских летных школах (почему эта женщина удостоилась саркастического тона г-на Ульянова, совершенно непонятно).
    •• Переводчик, в отличие от лексикографа, не обязан искать соответствие, относящееся к той же части речи, что и выражение в оригинале. В переводе конкретного предложения на русский язык мысль можно выразить через глагол (здесь возможны выражения типа бить тревогу, вскрывать злоупотребления/проблемы и даже такой глагол, как сигнализировать). Если все-таки нужно существительное (например, в синхронном переводе или в силу синтаксических причин), то можно рассмотреть возмутитель спокойствия, разоблачитель, борец за справедливость, но никак не свистун (это просто непонятно) и только в некоторых контекстах доносчик, стукач.
    •• Вот два примера, показывающих, что в переводе этого слова нужно быть внимательным:
    •• The FBI gave pledges to protect whistle-blowers who fear reprisals. – ФБР дало обязательство защитить информаторов, опасающихся мести.
    •• She swore to get the whistle-blower who put the finger on her man. – Она поклялась достать того стукача, который донес на ее сожителя (в первом случае в переводе – дифференциация значения, во втором – her man – конкретизация).
    •• Пример из статьи в газете Toronto Globe and Mail:
    •• Putin’s comments reflect a general intolerance <...> of environmental whistle-blowers. – Высказывания Путина отражают его неприязнь к активистам экологического движения.
    •• Здесь генерализация значения будет, видимо, правильным решением, хотя возможен и более пространный вариант: к тем, кто бьет тревогу о состоянии окружающей среды.
    •• Развернуть значение придется и в переводе следующего предложения (Associated Press):
    •• Israeli nuclear whistleblower Mordechai Vanunu was indicted Thursday for violating the terms of his release from prison.
    •• Изложение этой темы на сайте www.lenta.ru:
    •• Израильскому ядерному шпиону Мордехаю Вануну в четверг было предъявлено новое обвинение. Как сообщает Associated Press, Министерство юстиции Израиля считает, что Вануну нарушил условия своего освобождения из тюрьмы.
    •• Если бы речь шла о переводе, то это было бы искажением – нейтральная оценка заменяется на отрицательную. (В наших СМИ встречался несколько более приемлемый вариант, когда слова атомный или ядерный шпион были взяты в кавычки. Интересно, что на израильском сайте www.jnews.co.il Вануну назван просто «израильским инженером-ядерщиком», но в переводе такая генерализация не всегда возможна, поскольку надо учитывать разную степень информированности читателей.)
    •• На русскоязычном сайте BBC используются такие безоценочные формулировки, как Мордехай Вануну, в свое время раскрывший секретную ядерную программу Израиля или Мордехай Вануну, рассказавший о ядерном оружии страны. Наиболее подходящим (и сравнительно сжатым) кажется мне вариант рассекретивший ядерную программу Израиля.

    English-Russian nonsystematic dictionary > whistleblower

  • 13 refined speech

    refined (educated, standardized, measured) speech изысканная (культурная, обычная, размеренная) речь

    English-Russian combinatory dictionary > refined speech

См. также в других словарях:

  • КУЛЬТУРНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ —         социалистическая, процесс революц. преобразования духовной сферы жизни общества, одна их важнейших закономерностей построения социализма, утверждение нового, социалйстич. типа духовного производства, создание социалйстич. культуры высшей… …   Философская энциклопедия

  • КУЛЬТУРНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ — составная часть социалистич. и коммунистич. строительства, коренное преобразование духовной жизни общества, создание качественно новой, высшей ступени в культурном развитии человечества – культуры социализма и коммунизма, приобщение трудящихся к… …   Философская энциклопедия

  • речь — безглагольная (Сологуб); благоуханная (Пушкин); бойкая (Горький, Тургенев); буйная (Сологуб); вдохновенная (Надсон); властная (Елпатьевский); восторженно пылкая (Чюмина); выспренняя (Блок); ветряная (Пушкин); гордая (П.Я.); горячая… …   Словарь эпитетов

  • Культурная революция —         социалистическая, революционный процесс духовного преобразования общества, составная часть социалистического строительства, создание социалистической культуры (См. Культура) высшей ступени в развитии мировой культуры, приобщение… …   Большая советская энциклопедия

  • культурная борьба — культуркампф (культурная борьба) Борьба (неудачная) прусского и отчасти общеимперского германского права против ультрамонтанизма против притязания католического духовенства. (Слово Рихтера.) Ср. Kulturkampf. Ср. Ich wollte damals (1873)… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЕВРОПЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ —         особая общность истоков, судеб и наследия, приведшая к формированию культу рно истор. общности с единым культурно генетич. кодом, с характерным самоощущением и самосознанием европейцев.         По образному определению Поля Валери, все,… …   Энциклопедия культурологии

  • РЕФЛЕКСИЯ КУЛЬТУРНАЯ —         состояние сознания, повернутое на переосмысление состоявшихся культурных актов и своего культурного опыта в поисках новых парадигм развития культуры и собственного культурного роста. Р.к. охватывает все виды рефлекторной деятельности,… …   Энциклопедия культурологии

  • Новогрудское воеводство (II Речь Посполитая) — Новогрудское воеводство польск. Województwo Nowogródzkie Герб …   Википедия

  • Кросс-культурная психология (cross-cultural psychology) — Наука о челов. поведении должна включать в себя данные наблюдений, собранные по всему миру, а не только в неск. промышленно развитых странах, где, в основном, и проводились до сих пор исслед. Понятие культуры суммирует множество важных… …   Психологическая энциклопедия

  • культуркампф(культурная борьба) — Борьба (неудачная) прусского и отчасти общеимперского германского права против ультрамонтанизма против притязания католического духовенства. (Слово Рихтера.) Ср. Kulturkampf. Ср. Ich wollte damals (1873) konstatiren, dass es sich (im Kampf des… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Язык (речь) — Язык  знаковая система, соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание). Различают: человеческие языки (предмет изучения лингвистики): естественные человеческие языки, искусственные языки для общения людей (например, эсперанто),… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»